Advertisement

"Impressionné, vraiment honoré": Le traducteur du Pape François au Soudan du Sud à propos de sa lettre de remerciement

Le prêtre catholique qui a servi de traducteur au Pape François lors de la visite œcuménique au Soudan du Sud a, dans une interview accordée à ACI Afrique, exprimé sa joie d'avoir reçu une lettre de gratitude de la part du Saint-Père.

Dans cette lettre datée du 7 février, quelques jours après que le Pape François ait achevé son voyage apostolique de trois jours dans la plus jeune nation du monde, le Saint-Père a félicité le Père John Lo'boko Morris pour avoir fait preuve de "courtoisie et de gentillesse" dans sa tâche de traducteur.

Je vous remercie pour votre fidèle assistance au cours de mon récent voyage apostolique au Soudan du Sud", a déclaré le pape François dans la lettre.

Le Saint-Père a ajouté : "L'interprétation n'est certainement pas un travail facile, mais vous l'avez fait avec courtoisie et douceur, et je vous en suis très reconnaissant."

"Soyez assurés de mes prières pour vous et pour vos intentions. En vous confiant, vous et votre ministère sacerdotal, aux affectueuses intercessions de Marie, Mère de l'Église, je vous bénis de tout cœur et vous demande de continuer à prier pour moi", a déclaré le pape François dans sa lettre au Sud-Soudanais, membre de la Congrégation des Apôtres de Jésus Missionnaires (AJ).

Advertisement

Dans l'Entretien du mardi 21 mars avec ACI Afrique, le père Lo'boka Morris s'est dit honoré que le Pape François ait pensé à lui écrire immédiatement après son départ du Soudan du Sud, mettant fin à son voyage en Afrique entre le 31 janvier et le 5 février, la troisième visite pastorale du Saint-Père en Afrique subsaharienne qui avait débuté en République démocratique du Congo (RDC).

"J'ai été très impressionné par le fait que le Saint-Père apprécie le travail que j'ai fait pour lui, tout en reconnaissant qu'il n'est pas très facile de faire la traduction. Je dois dire que je l'ai fait pour lui dans un esprit de dévouement", a déclaré le père Lo'boka Morris.

Il a ajouté : "J'ai été très honoré et en même temps impressionné par la sensibilité du Saint-Père qui, immédiatement après son départ de Juba, m'a envoyé une lettre de remerciement pour mon travail".

"Je suis très reconnaissant pour sa sensibilité et le sens de l'humilité de se souvenir des services que j'ai rendus", a déclaré à ACI Afrique le prêtre catholique basé à Juba qui occupe le poste de supérieur régional des membres de l'AJ au Soudan et au Soudan du Sud.

Il a ajouté à propos du pape François : "Je pensais qu'une fois parti, il s'occuperait d'autres choses, car il a beaucoup de choses à faire".

Plus en Afrique

La lettre du pape François du 7 février montre que le Saint-Père est une personne qui ne tient rien pour acquis et apprécie profondément ce que le peuple de Dieu au Soudan du Sud lui a rendu lors de sa visite œcuménique, a encore dit le père Lo'boka Morris.

Le titulaire d'un doctorat en études islamiques a partagé qu'il avait été demandé bien plus tôt par le nonce apostolique basé à Nairobi au Kenya et au Soudan du Sud de fournir des services de traduction au Saint-Père lors de son voyage, qui a ensuite été reporté.

"J'ai accepté et je leur ai dit que je relèverai ce défi, mais la visite du Saint-Père a été annulée", a-t-il déclaré à ACI Afrique, avant d'ajouter : "Lorsque le Pape a annoncé sa venue, je me suis souvenu du travail de traduction que j'étais censé accomplir".

Le prêtre catholique sud-soudanais, qui a précédemment été chargé de cours sur l'islam et la culture musulmane au Pontifical Beda College et chargé de cours à l'Institut pontifical d'études arabes et islamiques (PISAI), tous deux à Rome, a déclaré qu'il avait trouvé très gratifiant de rester avec le Saint-Père pendant une période de trois jours.

Il a rappelé à quel point la tâche de traduction avait été difficile au départ : "Au début, on m'a dit que je traduirais l'homélie de l'italien vers l'arabe alors que je n'avais pas le texte avec moi".

Advertisement

"Les discours et l'homélie ont été prononcés un jour avant la venue du pape", raconte ce natif du diocèse de Yei, au Soudan Sud, âgé de 54 ans, qui parle anglais, italien, arabe, français et kiswahili.

"J'étais un peu anxieux de savoir comment j'allais pouvoir préparer ces traductions en très peu de temps pour être prêt pour le Saint Père et pour traduire avec précision ce qu'il disait, en particulier de l'italien à l'arabe", a déclaré le supérieur régional de l'AJ, qui a été ordonné prêtre en octobre 1998, à l'ACI Afrique lors de l'interview du 21 mars.