Advertisement

Le pape Léon XIV loue la beauté et l'harmonie de la polyphonie

Lors d'un événement parrainé par la Fondation Domenico Bartolucci mercredi, le pape Léon XIV a déclaré que la polyphonie est une forme musicale « pleine de sens » pour la prière et la vie chrétienne, et a cité les œuvres du célèbre compositeur italien Giovanni Pierluigi da Palestrina comme exemple.

Le Saint-Père a fait l'éloge de la musique polyphonique en accueillant les participants à l'événement du 18 juin commémorant le 500e anniversaire de la naissance de Palestrina, grand compositeur de musique sacrée du XVIe siècle qui a dirigé des institutions telles que la chapelle Sixtine, la chapelle du Latran et la chapelle Libérienne.


« Giovanni Pierluigi da Palestrina a été, dans l'histoire de l'Église, l'un des compositeurs qui a le plus contribué à la promotion de la musique sacrée, pour « la gloire de Dieu et la sanctification et l'édification des fidèles » dans le contexte difficile mais passionné de la Contre-Réforme », a déclaré Léon XIV.

Parmi les œuvres les plus connues de Giovanni Pierluigi da Palestrina figurent « Tu es Petrus », « Missa Papae Marcelli » et « Missa brevis » (« Tu es Pierre », « Messe du pape Marcellus » et « Messe brève »).

« Ses compositions solennelles et austères, inspirées du chant grégorien, unissent étroitement la musique et la liturgie, « à la fois en donnant à la prière une expression plus douce et en favorisant l'unanimité, et en enrichissant les rites sacrés d'une plus grande solennité », a ajouté le pontife.

Advertisement

À cet égard, Léon XIV a déclaré que la polyphonie « est une forme musicale pleine de sens, tant pour la prière que pour la vie chrétienne », car « elle s'inspire du texte sacré, qu'elle cherche à habiller d'une mélodie appropriée afin que les fidèles puissent mieux comprendre le texte ».

Le pape a expliqué que la musique polyphonique « atteint cet objectif en confiant les paroles à plusieurs voix, chacune répétant les mots à sa manière, avec des mouvements mélodiques et harmoniques variés et complémentaires ».

« Enfin, tout s'harmonise grâce à l'habileté avec laquelle le compositeur développe et entrelace les mélodies, en respectant les règles du contrepoint, en les faisant résonner, parfois même en créant des dissonances qui trouvent ensuite leur résolution dans de nouveaux accords », a-t-il noté.

Léon XIV a déclaré que « l'effet de cette unité dynamique dans la diversité — métaphore de notre cheminement commun dans la foi sous la conduite du Saint-Esprit — est d'aider l'auditeur à entrer toujours plus profondément dans le mystère exprimé par les paroles, en répondant, le cas échéant, par des répons ou des alternances ».

Le pontife a fait remarquer que « grâce à cette richesse de forme et de contenu, la tradition polyphonique romaine, en plus de nous avoir légué un immense héritage artistique et spirituel, reste encore aujourd'hui, dans le domaine musical, une référence à laquelle nous pouvons nous référer, avec les adaptations nécessaires, dans la composition sacrée et liturgique ».

Plus en Afrique

De cette manière, à travers le chant, les fidèles pourront participer « pleinement, consciemment et activement à la liturgie, en impliquant profondément leur voix, leur esprit et leur cœur ».

Le pape Léon XIV a cité la « Messe du pape Marcellus » comme un exemple d'excellence, « ainsi que le précieux répertoire de compositions que nous a légué l'inoubliable cardinal Domenico Bartolucci, illustre compositeur et, pendant près de 50 ans, directeur du Chœur de la Chapelle Sixtine ».

Le Saint-Père a rappelé les paroles de saint Augustin qui, « parlant du chant de l'Alléluia de Pâques, disait : « Chantons-le maintenant, mes frères... Comme les voyageurs chantent, mais marchent... Avancez, avancez dans le bien... Chantez et marchez ! Ne vous écartez pas du chemin, ne faites pas demi-tour, ne vous arrêtez pas ! »

« Faisons nôtre son invitation, en particulier en cette période sacrée de joie. Ma bénédiction à tous », a-t-il conclu.

Cet article a été publié pour la première fois par ACI Prensa, le partenaire d'information en langue espagnole de CNA. Il a été traduit et adapté par CNA.

Advertisement

Eduardo Berdejo